Маленьким ножом спилить большое дерево

刀仔鋸大樹  у южных китайцев есть поговорка - "спилить большое дерево маленьким ножом" - означает применить минимум усилий, чтобы получить максимальную выгоду, извлекать прибыль, не вкладывая капитал или вкладывая минимум капитала. 

Я задумался, а есть аналог в русском языке? 

 

Думаю, что очень близкое значение у русской сказки "сварить кашу из топора". 

Служивый смог, не имея ничего кроме топора и своей смекалки, заставить старуху приготовить ему кашу, не угрожая при этом топором.

 

В общем, желаю всем пилить большие деревья маленькими ножами и варить кашу из топора.


歪歪老外

WaiWaiLaoWai

Москва 

 chinese@waiwailaowai.com

 

千里之行始于足下

Путь в тысячу ли начинается с первого шага.  

RSS — waiwailaowai.com/rss/blog

車 Телега: https://t.me/waiwailaowai/