茉莉花 Жасмин - старая китайская народная песня

Есть очень старая народная китайская песня "Цветок Жасмина". Первые упоминая встречаются еще в конце 18 века в эпоху Маньчжурской (Цинской) династии. Со временем, слова песни менялись, появились разные варианты. Эту песню знают все китайцы без исключения. Я не обнаружил перевода на русский, поэтому решил исправить это недоразумение. 

Также выкладываю треки песен в трех разных исполнениях:

 

黑鸭子 – 茉莉花     童丽–茉莉花   Китайская народная музыка

 

Традиционная версия песни из провинции Цзянсу. 

好一朵茉莉花,

好一朵茉莉花,
满园花开香也香不过它,
我有心采一朵戴
又怕看花的人儿要将我骂.

 

好一朵茉莉花,
好一朵茉莉花,
茉莉花开雪也白不过它,
我有心采一朵戴,
又怕旁人笑话.

 

好一朵茉莉花,
好一朵茉莉花,
满园花开比也比不过它,
我有心采一朵戴,
又怕来年不发芽.

Прекрасный цветок жасмина

Прекрасный цветок жасмина

Ни один цветок в саду не сравнится с ароматом твоего цветения

Я захотела сорвать себе один, чтобы носить

Но побоялась, что садовник увидит и будет ругать

 

 

Прекрасный цветок жасмина

Прекрасный цветок жасмина

Белезна снега не сравниться с цветением цветка жасмина

Я захотела сорвать себе один, чтобы носить

Но побоялась, что другие люди станут смеяться надо мной

 

Прекрасный цветок жасмина

Прекрасный цветок жасмина

Ни один цветок в во всем саду с тобой не сможет сравниться

Я захотела сорвать себе один, чтобы носить

Но, побоялась, что тогда он не сможет расцвести в следущем году


 

Комментарий:

看花的人 - дословно: человек, который смотрит за цветами. Это садовник. 


Одна из популярных версий за последние несколько лет:

 

好一朵美丽的茉莉花

好一朵美丽的茉莉花

芬芳美丽满枝桠

又香又白人人夸

让我来将你摘下

送给别人家

茉莉花呀茉莉花

Прекрасный цветок жасмина

Прекрасный цветок жасмина

Твои ветви наполнены восхитительным ароматом

Все восхищаются твоим благоуханием и белизной

Позволь мне сорвать тебя

Чтобы подарить любимому

Цветок жасмина, ах, цветок жасмина. 


 

Комментарий: 人家 - так называли семью жениха. То есть, на самом деле, невеста собралась подарить цветок в принимающую её семью. 

К примеру, фраза 她有了人家儿了 -  значит, что [она помолвлена]. 


Версия песни в эпоху Цин:

好一朵茉莉花,

好一朵茉莉花,

满园花草也香不过它,

奴有心采一朵戴,

又怕来年不发芽;

 

 

 

好一朵金银花,

好一朵金银花,

金银花开好比钩儿芽,

奴有心采一朵戴,

看花的人儿要将奴骂;

 

好一朵玫瑰花,

好一朵玫瑰花,

玫瑰花开碗呀碗口大,

奴有心采一朵戴,

又怕刺儿把手扎

Прекрасный цветок жасмина

Прекрасный цветок жасмина

Никакие цветы и травы в саду не сравняться с твоим ароматом.

Я захотела сорвать один, чтобы носить, 

но побоялась, что тогда он не сможет распуститься в будущем году

 

 

Прекрасный цветок жимолости

Прекрасный цветок жимолости

Цветы жимолости цветут подобно крючкам

Я захотела сорвать один, чтобы носить, 

Но сдовник в саду стал бы меня ругать

 

Прекрасный цветок розы

Прекрасный цветок розы

Роза распускается очень большими бутонами

Я захотела сорвать один, чтобы носить,

Но боюсь, что шипы вопьются в мою руку


 

Комментарий:

看花的人 - дословно: человек, который смотрит за цветами. Это садовник. 

奴 - архаичное местоимение я, 我


歪歪老外

WaiWaiLaoWai

Москва 

 chinese@waiwailaowai.com

 

千里之行始于足下

Путь в тысячу ли начинается с первого шага.  

RSS — waiwailaowai.com/rss/blog

車 Телега: https://t.me/waiwailaowai/