千里送鹅毛 Проехал тысячу верст, чтобы подарить лебединые перья

В китайском языке есть интересный чэнъюй (поговорка) 千里送鹅毛  дословно “проехать тысячу верст, чтобы подарить гусиные перья”, означает: не так дорог подарок, как уделенное внимание. 

 

История происхождения:

 

Во времена правления императора Ли Шимина династии Тан на западных землях находилось уйгурское княжество, которое было вассалом государства Великий Тан. Как-то раз, уйгурское княжество, чтобы выразить свое дружественное отношение к Великому Тану, направило с визитом почтения к танскому князю гонца по имени Мянь Богао вместе с удивительными и диковинными драгоценностями. Среди всех даров самым дорогим был один редко встречающийся белый лебедь.

(изображение гонца Мянь Богао)

 

Мянь Богао сам очень сильно переживал насчет этого белого лебедя, если бы с лебедем каким-то образом в дороге случилось бы несчастье, то как бы он тогда смог обратиться к государю? Поэтому в пути он лично поил и кормил лебедя, никогда не позволял себе даже на мгновение хоть как-то пренебрежительно относится к лебедю.

 

В один день Мянь Богао прибыл к озеру Мяньян и увидел, как лебедь мучается, тянет свою шею, щебечет клювом и с трудом может дышать, не стерпел Мянь Богао, стало ему жаль лебедя, он открыл клетку и поднес белого лебедя к воде, чтобы тот смог вдоволь напиться. Но кто мог знать, что белый лебедь, напившись воды, взмахнет крыльями и улетит в небо, на воде раздался лишь звук капель. Мянь Богао рванул вперед, но не поймал лебедя, а лишь смог подобрать несколько перышек, ему только оставалось спокойно смотреть, как силуэт лебедя бесследно исчезает вдалеке.  

 

На мгновение Мянь Богао, держа несколько белоснежных перьев, остолбенел на месте, в его голове постоянно крутился один вопрос: “Как же теперь быть? Как сделать подношение? С чем же мне теперь идти к императору Тайцзуну? А может вернуться? Но как тогда в глаза смотреть уйгурскому князю? ” А затем он сказал себе ”белый лебедь уже улетел, но всё таки надо найти выход из положения”. После всестороннего обдумывания и тщательных размышлений Мянь Богао решил продолжить свой путь на восток, он достал белую шелковую материю и аккуратно собрал туда перья лебедя, а на шелке написал такой стих: 

 

Лебедя в подношение династии Тан

Я вез издалека по трудной горной дороге

Но у озера Мяньян лишился драгоценного подарка

Теперь мысли об уйгурах не могут покинуть меня

О пресветлейший сын неба, император династии Тан

Прошу винить во всем меня, Мяня Богао

Хоть дар мой и легок, но внимание весомо!

Проехал тысячу верст, чтобы подарить лебединые перья.

 

Мянь Богао с драгоценностями и перьями лебедя день и ночь, не жалея сил, продолжал путь и вскоре достиг Чанъана*2.

 

Император Тайцзун принял Мяня Богао, Мяня Богао преподнес перья лебедя. Император Тайцзун, прочитав стихи и выслушав рассказ Мяня Богао, не только ни в чем его не обвинил, а напротив, посчитал, что Мянь Богао очень преданный и честный, не опозорил свою миссию и за это император хорошо вознаградил его.

 

 

Оригинальный текст: 

 

唐朝贞观*1年间,西域回纥国是大唐的藩国。一次,回纥国为了表示对大唐的友好,便派使者缅伯高带了一批珍奇异宝去拜见唐王。在这批贡物中,最珍贵的要数一只罕见的珍禽——白天鹅。

 

缅伯高最担心的也是这只白天鹅,万一有个三长两短,可怎么向国王交待呢?所以,一路上,他亲自喂水喂食,一刻也不敢怠慢。这天,缅伯高来到沔阳湖边,只见白天鹅伸长脖子,张着嘴巴,吃力地喘息着,缅伯高心中不忍,便打开笼子,把白天鹅带到水边让它喝了个痛快。谁知白天鹅喝足了水,合颈一扇翅膀,“扑喇喇”一声飞上了天!缅伯高向前一扑,只捡到几根羽毛,却没能抓住白天鹅,眼睁睁看着它飞得无影无踪,一时间,缅伯高捧着几根雪白的鹅毛,直愣愣地发呆,脑子里来来回回地想着一个问题:“怎么办?进贡吗?拿什么去见唐太宗呢?回去吗?又怎敢去见回纥国王呢!”随从们说:“天鹅已经飞走了,还是想想补救的办法吧。”思前想后,缅伯高决定继续东行,他拿出一块洁白的绸子,小心翼翼地把鹅毛包好,又在绸子上题了一首诗:

 

“天鹅贡唐朝,

山重路更遥。

沔阳湖失宝,

回纥情难抛。

上奉唐天子,

请罪缅伯高,

物轻人义重,

千里送鹅毛!”

 

缅伯高带着珠宝和鹅毛,披星戴月,不辞劳苦,不久就到了长安。唐太宗接见了缅伯高,缅伯高献上鹅毛。唐太宗看了那首诗,又听了缅伯高的诉说,非但没有怪罪他,反而觉得缅伯高忠诚老实,不辱使命,就重重地赏赐了他。 

 

Комментарии:

 

*1 贞观 “Справедливая истина” девиз правления Ли Шимина (599-649 гг.), личное имя императора Тайцзуна (династия Тан), правил 626-649 гг.

 

*2 Древняя столица государство Тан

 


comments powered by HyperComments

歪歪老外

WaiWaiLaoWai

Москва 

 chinese@waiwailaowai.com

 

千里之行始于足下

Путь в тысячу ли начинается с первого шага.  

RSS — waiwailaowai.com/rss/blog

車 Телега: https://t.me/waiwailaowai/