Новые записи>>]

Что мне нравится в Китае и Гонконге так это то, как они справляются с очередями в кассах.

Помню, когда я приехал в Харбин в 2008 году и начал обучаться на языковых курсах в университете, мне  сказали, что тебе нужно завести электронную студенческую карту. Суть в том, что  она также являлась платежным инструментом, по ней можно было покупать обеды в студенческой столовой, а за наличные обед тебе никто продать не мог. Ты заряжал карту в одной кассе на неделю вперед и расплачивался за обед в одно касание за одну секунду. Чтобы обслужить 20 студентов с такими картами кассирше требовалось, наверное, секунд 25-30. Очередь двигалась очень быстро. 

оплата обеда в студенческой столовой Китай

В городе все организовано по точно такому же принципу. В Китае в каждом большом городе есть карта, которую принимают абсолютно везде. Оплата происходит в одно касание в ту же секунду. Это безумно удобно! Расчет с покупателями должен происходить максимально быстро. 

               (покупка в ларьке Гуанчжоу)

  (покупка газет в Гонконге)


Да, я бы не советовал на этих картах хранить зарплату, потому что они не привязываются к имени человека, мобильнику. Как правило, сами карты стоят около 1-2 $. Если потеряешь карту или её украдут, то восстановить не получится. Но, долларов 50 $ для удобства положить можно. 

(покупка газировки в автомате, Гонконг)

Ну, вы, конечно, скажете, что и у нас в России сейчас появились карты Pay Pass, которыми можно платить в одно касание без ввода пин-кода. Да, но самое главное их отличие в отсутствии универсальности применения и распространенности. Китайцы начали с самой распространенной потребности горожан  – платить за транспорт: метро, автобус, троллейбус, такси.  А теперь даже жвачку в маленьком киоске можно купить с помощью таких карт за 1 секунду. И не надо ждать пока тебе найдут сдачу. Чик и всё, заплатил. 

(оплата проезда на автобусе в Гонконге)   

(оплата проезда на автобусе в Пекине)   


У нас же это продолжение карт системы виза или мастер карт. Их пока не везде принимают. Вот, когда я смогу картой Тройка в Москве купить жвачку в ларьке и колу в Макдональдсе, тогда будет нереально круто. 



Столетнее яйцо

У китайцев есть такое блюдо, называется «столетнее яйцо», по-китайски 松花蛋 (сосновое яйцо), еще называют 皮蛋.

 

Суть приготовления в том, что яйцо обворачивается глиной с солью, так чтобы не проникал воздух и оставляется на 20 дней. 

 

Сосновым яйцо называется из-за узоров, которые образуются на яйце и, по мнению китайцев, напоминают хвою сосны.  Считается, что чем больше таких узоров тем вкуснее яйцо. 


火锅 [huo guo] – китайский самовар

В Китае очень распространен вид блюда 火锅 [huo guo] - котел на огне. [huo] – огонь, [guo] –котел,  кастрюля. Но многие русскоговорящие китайцы и русские в Китае называют блюдо «Китайский самовар». Сам не знаю, как так получилось, но такое название уже прижилось и устоялось.

 

В общем, в центре стала ставиться железный котел, вокруг которого стоят тарелки со свежими продуктами: мелко нарезанное мясо, зелень,  тонкие грибы 金针蘑 [jinzhenmo], «древесное грибы» 木耳[mu’er], тофу.

 

Все ингредиенты бросают в котел и помешивают. Из-за того, что они очень тонко нарезаны, они готовятся очень быстро  4-6 минут.

 

Сейчас используются котлы на электроплитах, на газовых горилках и т.д. А раньше были только на углях, такие уже редко встретишь.

 

В Китае распространены сети питания, которые специализируются исключительно на «китайском самоваре», например есть огромная сеть 呷哺呷哺 [xiabu  xiabu].


Система транскрипции Палладия

Система русской транскрипции с китайского языка была впервые разработана известным китаеведом архимандритом Иакинфом (Никитой Яковлевичем Бичуриным). Востоковед и путешественник, знаток китайского языка, один из основоположников русской синологии, первый русский китаевед.

Позже эту систему изменил архимандрит Палладий (Петр Иванович Кафаров) и распространил её в «Полном китайско-русском словаре» архимандрита Палладия (Кафарова) и Павла Степановича Попова.

Система транскрипции Палладия подходит только для Путунхуа (Северный диалект), системой нельзя транскрибировать диалект 粤话, на котором говорят в провинции Гуандун или Гонконге, а также другие диалекты. 


                                 Новые записи>>]

歪歪老外

WaiWaiLaoWai

Москва 

 chinese@waiwailaowai.com

 

千里之行始于足下

Путь в тысячу ли начинается с первого шага.  

RSS — waiwailaowai.com/rss/blog

車 Телега: https://t.me/waiwailaowai/