Безымянный палец, 无名指, 無名指,無名。

Мне интересно, почему в таких разных культурах как Китай, Россия и Япония;

в таких разных языках безымянный палец называется именно "безымянным". 

 

По-китайски дословно: 无- без,名 - имени, 指 - палец. 

По-японски: 無 - без,名 - имени.  

 

Как так получилось? Люди что, сговаривались? 

 

Хотя японцы еще альтернативно называют 薬指 [kusuriyubi] - "медицинский, лекарственный палец", потому что по мнению японцев этим пальцем человек меньше всего дотрагивается до разных поверхностей, соответственно этот палец самый чистый, им удобно намазывать лекарства. 

 

Понятно, что 無名 [mumei] к японцам, скорее всего, пришло от китайцев. 

 

Но всё равно, почему название у русских и китайцев совпадает? 


comments powered by HyperComments

歪歪老外

WaiWaiLaoWai

Москва 

 chinese@waiwailaowai.com

 

千里之行始于足下

Путь в тысячу ли начинается с первого шага.  

RSS — waiwailaowai.com/rss/blog

車 Телега: https://t.me/waiwailaowai/