俄导弹舰艇再次进入北约成员国港口进行补给更多

据西班牙《El Pueblo de Ceuta》报报道,俄罗斯黑海舰队的装备有口径-NK巡航导弹的谢尔普霍夫号、绿色多尔号小型导弹舰艇以及SB-36号拖船已经驶入休达港(在摩洛哥北部沿岸的西班牙飞地),以进行补给和休整。

 

据该报消息,不到200名俄罗斯水手从两艘导弹舰艇及拖船上下来休息。

 

估计,这些俄罗斯舰艇将在休达港滞留到周三。 据西班牙《国家报》报道,每年大约会有10艘俄罗斯海军舰艇来到这个在非洲大陆的西班牙飞地,其中包括潜艇、护卫舰、登陆舰和支援船只。《国家报》指出,俄罗斯海军舰艇进入港口的频率为至少10/年,这已经把西班牙飞地变成了俄罗斯舰队在地中海西部的大型基地。据休达港当局资料,2014年,2300名逗留在该市内的俄罗斯水兵,花费了总共大约10亿欧元以购买商品和食品。

 

 

西班牙媒体强调,俄罗斯舰艇进港休整是按两国外交部特别部门的许可进行。在这个问题上,至今也没有北约盟友提出正式抗议。与此同时,欧洲议会的11名议员因俄罗斯舰艇频繁进入休达港休整而对欧盟外交与安全政策高级代表暨欧洲委员会副主席费代丽卡·莫盖里尼表示不满。

 

 

更多: http://sputniknews.cn/russia/201610181020972983/

Российский ракетный корабль в очередной раз войдет в порт страны-члена НАТО, чтобы пополнить запасы.

По сообщению испанского《El Pueblo de Ceuta》, российские малые ракетные корабли черноморского флота «Серпухов» и «Зеленый дол», оснащенные крылатыми ракетами «Калибр-НК» , а также буксирное судно «СБ-36» уже в порт Сеута (Испанский анклав вдоль северного побережья Марокко), чтобы произвести дозаправку и дать отдых экипажу. 

 

Согласно сообщению,  около двухсот российских  моряков с двух ракетных кораблей и буксирного судна сошли на берег для отдыха. 

 

Предполагается, что российские корабли пробудут в порту Сеута до среды. 

Согласно испанской «El País», каждый год приблизительно около 10-ти российских судов заходят в этот испанский анклав на африканском материке, среди них есть подводные лодки, сторожевые корабли, десантные корабли и служебно-вспомогательные суда.

 

«El País» подчеркивает, частота захода российских военных судов в порт по меньшей мере 10 раз в год, таким образом этот испанский анклав уже успел стать крупной базой российского флота на западе Средиземного моря. По материал местных властей порта Сеута, в 2014 году в городе побывало 2300 российских военных моряков, которые в общем истратили приблизительно 1 млрд. евро на покупку товаров и продовольствия.

 

Испанские СМИ подчеркивают, что российские военные корабли входят в порт на отдых  по соглашению между министерствами иностранных дел и специальными ведомствами двух стран. По этому вопросу, по сегодняшний день союзники по НАТО не выразили официального протеста. В тоже время, 11 членов Европейского парламента из-за того, что российские военные корабли неоднократно заходили в порт Сеута на отдых выразили своё недовольство верховными представителями ЕС по иностранным делам и политике безопасности, а также заместителем председателя Европейской  комиссии.  

 

俄总统新闻秘书:普京和习近平在果阿邦讨论叙利亚局势

卫星新闻印度果阿邦1015日电 俄总统新闻秘书佩斯科夫1015日表示,俄总统普京和中国国家主席习近平就叙利亚局势交换了意见,俄方告知了叙利亚事态发展的相关消息。

佩斯科夫在两国领导人会晤结束后向记者透露,两国领导人就叙利亚事务交换了意见。普京向中国朋友告知了叙利亚事态发展的相关消息。

俄总统新闻秘书指出,两国领导人会谈期间提到,两国在反恐必要性方面的立场非常相近。 此外,佩斯科夫称,会谈间重点强调的是,不允许任何势力从外部干涉中亚事务。 佩斯科夫表示,两国强调,有必要继续协作,阻止国际恐怖活动渗透和穿过中亚地区。 他还透露,两国领导人还谈到了朝鲜半岛局势问题,支持半岛无核化。 总统新闻秘书总结道,总体上强调了俄中在关键国际问题上立场非常相近。

http://sputniknews.cn/china/201610151020959181/

Перевод с китайского на русский:

Пресс-секретарь президента России: Путин и Си Цзиньпин в штате Гоа обсудили ситуацию по Сирии

15 Октября, Штат Гоа, Индия, Агентство Спутник передает: 15 Октября пресс-секретарь президента Дмитрий Песков рассказал, что президент России В.В. Путин и председатель КНР Си Цзиньпин обменялись мнениями по ситуации в Сирии, российская сторона сообщила информацию касательно положения дел в Сирии.

 

Песков после завершения встречи лидеров двух стран сообщил журналистам, то «Лидеры двух стран обменялись мнениями по ситуации в Сирии. Путин сообщил информацию касательно положения дел в Сирии китайским друзьям.»

 

Пресс-секретарь президента России отметил, что во время встречи лидеров обсуждались позиции двух стран о необходимости борьбы с терроризмом, позиции России и Китая очень близки.

 

Кроме того, Песков сказал,  что ключевым пунктом переговоров была необходимость не позволить какой-либо силе из вне вмешиваться в дела Центральной Азии.

Песков сказал, что лидеры двух стран подчеркнули необходимость продолжать сотрудничество, сдерживать проникновение и просачивание международного терроризма в регион Центральная Азия.

 

 

Песков также рассказал, что лидеры обсуждали ситуацию с корейским полуостровом, придерживаются не распространения ядерного оружия на полуострове. Пресс-секретарь президента подытожил, что «в целом, подчеркнули, что позиции России и Китая по основным международным вопросам совпадают». 

Си Цзиньпин призывает Путина усилить сотрудничество двух стран в ООН и других организациях

习近平呼吁普京加强两国在联合国和其他组织中的协作

卫星新闻印度果阿邦1015日电 中国国家主席习近平呼吁俄总统普京加强两国在联合国及其他国际组织中的协作。

习近平同普京会面时表示,"作为联合国安理会的成员,以及各多方组织的主导国家,两国应该加强在其中的协作和配合。"会面在印度果阿邦举行,1016日将在此举行金砖国家峰会。 习近平称普京是自己的老朋友。俄总统则表示,很高兴在金砖国家峰会期间有机会同中国同行再次会面。

 

Sputnik

Си Цзиньпин призывает Путина усилить сотрудничество двух стран в ООН и других организациях

15 Октября, Штат Гоа, Индия, Агентство Спутник передает: Председатель КНР Си Цзиньпин призывает президента России В.В. Путина усилить сотрудничество двух стран в ООН, а также других международных организациях. 

 

Си Цзиньпин во время встречи с В.В.Путиным заявил, что «являясь членами Совета Безопасности ООН, а также ведущими государствами в различных многосторонних организациях, Китай и Россия должны усилить своё сотрудничество и взаимодействие. Встреча проводилась в индийском штате Гоа, 16 Октября здесь пройдет саммит БРИКС. Си Цзиньпин назвал Путина своим хорошим другом. Путин в свою очередь сказал, что очень рад очередной возможности встретиться с китайским коллегой во время саммита БРИКС. 

 

歪歪老外

WaiWaiLaoWai

Москва 

 chinese@waiwailaowai.com

 

千里之行始于足下

Путь в тысячу ли начинается с первого шага.  

RSS — waiwailaowai.com/rss/blog