过年了 Пережили Новый год

Интересная культурная особенность: китайцы про свой китайский новый год 春节 [chūnjié] ("праздник весны") говорят не "наступил новый год", а фразу 过年了 [guòniánle] "пережили, смогли пройти через год".


Почему так? У китайцев есть легенда, что жило, было чудовище 年  [nián] "год". Раз в год чудовище появлялось и жрало жителей деревень. Кому-то удавалось его пережить, а кому-то нет. Поэтому  过年了 [guòniánle] "выжили нашествие чудовища".

 

Иероглиф 过 [guò] означает "пройти, пересечь". 

 

 

 

Но потом путем эмпирических наблюдений люди заметили, что монстр боится двух вещей: красного цвета и громкого шума. Прям, как я. Поэтому стали в это время все украшать красным (вешать 春联 [chūnlián] "парные надписи") и взрывать петарды, много петард. И зажили мирно и счастливо. 

 

  

Кстати, все еще жду год собаки, который, на самом деле, наступит 16 февраля по лунному календарю. Зачем смешивать григорианский и китайский календари?

 

А наш Новый год вроде пережил хорошо. 


comments powered by HyperComments

歪歪老外

WaiWaiLaoWai

Москва 

 chinese@waiwailaowai.com

 

千里之行始于足下

Путь в тысячу ли начинается с первого шага.  

RSS — waiwailaowai.com/rss/blog

車 Телега: https://t.me/waiwailaowai/